صفحه اصلی | جوامع ارمنی جهان | داستان زندگی یکی از بازماندگان نسل کشی ارمنیان به ترکی ترجمه شد

داستان زندگی یکی از بازماندگان نسل کشی ارمنیان به ترکی ترجمه شد

برحسب
داستان زندگی یکی از بازماندگان نسل کشی ارمنیان به ترکی ترجمه شد

کتاب "میراث یک شیر زن"، اثر "آرلن ووسکی آواکیان"، از ارامنه آمریکا به ترکی ترجمه و توسط انتشارات #ارمنی "آراس" در استانبول منتشر شده است. مترجم این کار "مرال جامجع" و ویراستار آن "روبر کپتاش"، مدیر انتشارات مذکور است.

"شیر زن" این داستان "الماس توتویان"، جده مادری نویسنده است که پس از جدالی سخت با مرگ و زندگی و نجات از نسل کشی 1915 خود را به ایالات متحده رسانیده بود. او سالها پیش جزئیات آنچه در سال 1915 بر وی گذشته بود را برای برای نوه‌اش تعریف کرده و از آرلن خواسته بود تا داستانش را به گوش جهانیان برساند. اما نویسنده در خود جرات بازگویی داستان را نمی یافت، چه رسد به انتشار صفحات غم‌انگیز تاریخ خانواده اش، زیرا می‌ترسید در جامعه بیگانه آمریکا خود را بیگانه‌تر از قبل یابد.

تنها چند دهه بعد، وقتی داستان‌ زندگی مادربزرگ و زندگی خودش در هم آمیخته شدند، آنگاه آرلن شجاعت نوشتن داستان "الماس توتویان" را به خود داده و در سال 1992 آن به زبان انگلیسی منتشر کرد.

نویسنده خود در این باره می‌گوید: "وقتی در سال 1992 کتاب "میراث یک شیرزن" منتشر شد من سرانجام دینم را به مادربزرگ مادری خود برای گفتن داستانش به جهانیان ادا کردم و اکنون، وقتی داستان زندگی او در کشوری که وی متولد شده و فرزندانش را به دنیا آورده روایت می‌شود، بسیار خوشحالم. چرا که بدین ترتیب داستان زندگی الماس با این کتاب به میهن خویش  باز می‌گردد".

لازم به ذکر است؛ "آرلن ووسکی آوکیان" در سال 1939 به دنیا آمده است. وی در سال 1961 در رشته تاریخ هنر از دانشگاه کلمبیا فارغ التحصیل شده و کارشناسی ارشد خود را نیز از دانشگاه ماساچوست دریافت کرده و در سال 2001 بخش تحقیقات در مورد مسائل اجتماعی زنان را در همین دانشگاه افتتاح و خود ریاست آنرا بر عهده گرفته است. آثار و تحقیقات آوکیان عمدتاً به مسائل زنان مربوط می شود.


telegram.me/araxnews

  • ارسال به دوستان ارسال به دوستان
  • نسخه چاپی نسخه چاپی
  • نسخه ساده نسخه ساده

Tagged as:

برچسبی برای این خبر وجود ندارد

ارزیابی این خبر

0